В прокат вышла картина «Прощание» — трагикомедия Лулу Ванг о китайском семействе, которое скрывает от бабушки ее смертельный диагноз. Фильм основан на реальной истории, которая произошла в семье постановщицы.
Мы поговорили с Лулу Ванг о влиянии хорроров на ее фильм, лжи во благо и прелестях работы с компанией A24.
«Прощание» основано на реальной истории, которая произошла с вами и вашей семьей. Какие возникли трудности с питчингом фильма?
Думаю, главная проблема была с тем, что я американка и живу в США, я хотела сделать американский фильм. Однако я хотела, чтобы фильм был аутентичным и представлял мою семью. Я не хотела, чтобы герои говорили на смеси китайского и американского — они должны были говорить так, как они говорят на самом деле.
Большинство людей, с которыми я говорила, не могли представить себе, что это американский фильм, потому что он будет идти с субтитрами. Однако точно также фильм не получалось сделать китайским, потому что главная героиня, как и я, живет в США. Китайские инвесторы не заинтересованы в истории, в которой главный взгляд идет с запада. Думаю, главная проблема в том, что это история про героиню, которая живет между двумя мирами. Для меня было сложно продвинуть проект на любой из этих территорий.
Какими фильмами и режиссерами вы вдохновлялись перед съемками «Прощания»?
Многие режиссеры оказали на меня влияние, но я, наверное, отмечу скандинавских режиссеров — например, шведов Рубена Эстлунда и Роя Андерссона. Еще добавлю британского режиссера Майка Ли, у которого очень мрачное чувство юмора, когда дело доходит до исследования семьи. Да, они больше всего на меня повлияли.
Кроме того, я отсматривала некоторые хорроры и триллеры не для прямого влияния, а чтобы почерпнуть технику съемок. В этих фильмах камера создает напряженную атмосферу из-за того, что мы не видим, но всегда чувствуем. Так я хотела добавить ощущение лжи в каждой сцене.
У этих режиссеров вы научились работать с большим ансамблем актеров? У того же Майка Ли?
Да, именно! Майк Ли репетирует со своими актерами очень много времени. Дней 40 точно. Актеры просто живут вместе и вместе идут на съемки. Это помогает создать органичную и аутентичную химию между ними. К сожалению, у меня не было такой возможности. Я просила увеличить время на репетиции, но у нас не было бюджета, чтобы платить актерам за столько дней, поэтому я старалась воссоздать эту химию без репетиций. Перед съемками говорила актерам «сходите выпейте кофе, почувствуйте себя настоящей семьей». К сожалению, у меня не было этой роскоши в виде стольких дней на репетиции, но я понимала, что химия между актерами очень важна.
Фото / The Verge
Ваш фильм удачно комбинирует трагедию и комедию. Как вы смогли добиться такого настроения на съемочной площадке?
После первых просмотров фильма, многие актеры были удивлены тому, что «Прощание» получилось смешным, потому что я просила их играть естественно, будто это драма. Мне кажется, так актеры играют приземленнее, ведут себя как настоящие люди. Это реальная жизнь, а мы не клоуны. Мы не рассказываем шутки намеренно, мы не играем перед камерой. Комедия рождается из ситуации. Расположение камеры, музыкальное сопровождение в определенных сценах, связь между эпизодами — это всего лишь условности. Актеры не осведомлены об этом, они будто проживают свою жизнь. Они в своей игре, но режиссер, а потом и зритель видят полную картину.
В «Прощании» много сквозных тем. Одна из них — поиск себя, будучи представителем двух культур. В чем лично вы видите разницу между американскими и китайскими традициями? Противостояние индивидуализма и коллективизма или что-то большее?
Ага, индивидуальное и коллективное — важная для фильма тема. Однако для меня он скорее о том, что объединяет людей, а не различает. Мы можем взглянуть на культуру и традиции другой страны и подумать, что это выглядит странно. А потом начнем задумываться об их намерениях. Цель этих ритуалов в том, что люди объединяются — ради живых, мертвых, ради выживания и перемен. В чем они находят радость, когда живут в темные времена?
Знаете, на меня большое влияние оказала русская культура и литература, потому что мой отец был дипломатом и провел 10 лет в Москве. Моя мама была очень образованной и, когда я была маленькой, она читала мне не детские книжки, а русскую литературу и русские сказки. В них, как и в культуре и истории страны, очень много юмора и мрачности. Когда я демонстрировала две культуры, я не хотела показать разницу между ними, не хотела заострять на этом внимание. Скорее я хотела показать, что герои из-за этого и считают себя другими, но на самом деле мы все похожи.
Раз уж мы заговорили про традиции — расскажите про алкогольную игру на свадьбе. Это китайская традиция или просто игра, которую вы решили добавить?
Не знаю насчет традиции, так что да, решила добавить, потому что игра есть в моей семье. Она очень веселая и на самом деле существует в моей жизни. Я не эксперт по китайской или восточной культуре — я даже не знаю, китайская ли это игра или просто традиция семьи Ванг, а может просто игра, которую любят мои дядя и тетя. Однако когда я спрашивала о ней у других китайцев, мне отвечали, что они не знают именно эту игру, но знают что-то похожее. Обычно в такие алкогольные игры играют на свадьбах — мы как-то сыграли в такую, а я ее навсегда запомнила, поэтому и решила добавить в фильм.
Финальные титры стали для меня настоящим облегчением — на них видно, что ваша бабушка жива и здорова. Вы до сих пор не рассказали ей о диагнозе или после премьеры фильма вам пришлось это сделать?
Мы до сих пор не сделали этого, поэтому да, стараемся скрывать от нее правду.
Планируете это делать даже после китайской премьеры?
Не думаю, что мы расскажем ей в ближайшее время. Ее здоровье то улучшается, то ухудшается, только сейчас оно стало стабильным. Надеюсь, таким оно и останется.
Фото / No Film School
После премьеры на кинофестивале «Сандэнс» было много разговоров о «Прощании». Многие компании хотели купить права на показ фильма, в том числе и Netflix. Однако вы выбрали A24. Почему?
Вообще я очень рада, что фильм заметили. Это чудо. И я очень рада, что до экранов добралась аутентичная, близкая к правде история, которая снята на правильном языке и с полным креативным контролем с моей стороны. A24 и правда известны своим особым отношением и работой с малобюджетными фильмами, вроде «Лунного света». Они делают так, что проект получает внимание, и о нем начинают говорить. «Прощание» как раз такой маленький фильм, который мог попросту затеряться среди больших картин.
Ваш следующий фильм — экранизация научно-фантастического рассказа Children of the New World. Вы впервые будете работать не по собственному сюжету. Расскажите, какой у вас подход к написанию сценария — вы найдете в рассказе что-то личное и будете делать акцент на этом, развивать эти точки соприкосновения, пока история не будет на 100% вашей или для вас это не так важно?
Это очень короткая история — страниц на двадцать, но да, я постараюсь развить ее с личной точки зрения. Буду задавать себе неудобные вопросы о жизни, а ответы искать в жанре научной фантастики. Это интригует, потому что вынуждает меня работать с миром, который я никогда не исследовала.
Последний вопрос: в вашем фильме часто говорят про «ложь во благо», оправдывают этим многие поступки. Как вы считаете, ложь во благо существует или это самая обычная ложь?
Знаете, я намеренно стараюсь не делать суждений, потому что на моем месте этого делать не надо. Я как раз должна исследовать обе стороны конфликта, поэтому сама до сих пор не могу назвать правильный ответ. Думаю, важно понимать, что на одну ситуацию всегда будут несколько точек зрения. Соглашаться — не главное, но помнить об разных точках зрения стоит всегда.